Han skriver för att öka förståelsen mellan kulturerna

När han som 19-åring kom till Sverige från Syrien insåg Hatim Alzaabi vilka oerhörda skillnader som präglar människor från olika kulturer. Det ledde till att han senare i livet började skriva böcker som förklarade de olika kulturerna.

Hatim brukar träffa sina svenska vänner och bekanta på Lasses loppis i Gunnebo, där pratar de om allt möjligt och dricker kaffe.

Hatim brukar träffa sina svenska vänner och bekanta på Lasses loppis i Gunnebo, där pratar de om allt möjligt och dricker kaffe.

Foto: Sanna Hogman Fernandi

Familj2021-07-06 22:00

För att öka förståelsen mellan människor skrev han 2014 boken ”Möte med den svenska kulturen”. Två år senare kom boken "Möte med den arabiska kulturen". Sedan dess har det blivit många böcker i liknande anda.

Vad gäller boken "Möte med den arabiska kulturen", ville Hatim som muslim själv få chansen att berätta om sin egen kultur. 

– Det finns tiotusentals böcker om muslimer skrivna av icke muslimer och det gjorde att jag ville skriva om min egen kultur. Jag ville som muslim, berätta om mig själv och mitt folk, istället för att någon annan gör det. 

"Möte med den svenska kulturen" handlar om bland annat Sveriges historia och det svenska språkets historia. 

undefined
Hatim brukar vara ute och föreläsa på arabiska om den svenska kulturen och på svenska om den arabiska kulturen.

Hur ser du på den svenska kulturen? 

– Det är som med alla kulturer, ett hav. Man går på stranden och var man än fördjupar sig i havet så vet man väldigt lite, säger Hatim. 

Vad skiljer svenskar från araber?

– Här i Sverige är arbetsmoralen bättre än i arabvärlden, säger han. 

Vill du konkretisera?

– När jag åker till arabländerna märker jag att man inte riktigt känner sig ansvarig. Envåldshärskarna (en del av dem är proockupanterna), har gjort att man inte längre förstår sin egen kultur, man blir ignorant för sitt ursprung, säger Hatim. 

undefined
Hatim älskar ordspråk och därför gav han också ut boken "Möten med orden och ordspråken". I den får vi möta svenska ordspråk och de arabiska motsvarigheterna och de gemensamma orden i bägge språken.

Han menar att landets problematik bidragit till en känsla av hopplöshet hos folket och därmed till en alltmer sinad ansvarskänsla. 

– I arabländerna är många analfabeter och kunde efter ockupationstiden inte ens läsa busstiderna men nu är situationen bättre vad gäller utbildning, säger han. 

Han berättar att många växte upp med detta, att allting varit en kamp vilket resulterat i att många har gett upp och ur uppgivenheten föddes likgiltigheten.  

– Det är det som gör att man inte riktigt ansvarar för sitt arbete i många sammanhang. De araber som kommer hit har levt i ett samhälle där man knappast litar på någon myndighet, de vet att Sverige är bättre men jag tror att känslan ändå sitter kvar, säger Hatim.

Om man då får en ny chans i en annan del av världen, borde man inte känna ett visst ansvar då? 

– Det finns fel från två håll. Svenskar tror att man som nykommen till Sverige kan trycka på en knapp och så ska en människa förstå alla lagar. De behandlar en nyankommen som en dator, det är bara att trycka på en knapp så blir man försvenskad, säger Hatim. 

undefined
Hatim med sin svenska vän Tomas.

När Hatim själv kom till Sverige fick han en ny svensk familj och många svenska vänner. När han hälsar på sin svenska mamma Ines i Skara, känner han en tillhörighet och en känsla av att han alltid är välkommen. 

– Vi har en sån fantastisk relation. När jag träffar Ines, min svenska mor i Skara, tvättar hon mina kläder, säger han och ler brett.  

Han står också en annan familj nära, familjen Ek. 

– När jag besöker den familjen, som blivit nära vänner, behöver jag inte ringa innan. De bor på ett torp och om de inte är hemma har de berättat var nycklarna finns och sagt åt mig att öppna och gå in och sätta på kaffe, eftersom de inte brukar vara hemifrån länge.  

undefined
Hatim har skrivit många böcker genom åren och vissa har blivit översatta till åtta olika språk.

Hatim har också skrivit boken "Att arbeta i Sverige" som kom ut 2016. 

– Den information som jag önskar att jag fått när jag kom till Sverige, om det ekonomiska ansvaret, skatter och hur man startar ett eget företag, har jag samlat i denna bok. Den finns nu översatt till åtta språk, säger han.  

När Hatim pratar med människor från helt olika delar av Sverige upplever han att många delar samma negativa uppfattning om invandrare. Oavsett var i landet han möter dem känner han av denna tendens och det tycker han är tråkigt. Han menar att det finns mycket bra som människor från arabvärlden kan bidra med i Sverige och att man också borde ha det i åtanke. 

– Det känns inte som att människor skapat sig en personlig uppfattning. De pratar om kostnader, men aldrig om alla kvalificerade araber som kommit hit och bidragit med sin profession i form av läkare, ingengörer, veterinärer med mera. Jag har tio vänner och bekanta som efter en språkkurs kunde börja jobba som läkare här, de behövdes, säger han.  

undefined
Hatim brukar träffa sina svenska vänner och bekanta på Lasses loppis i Gunnebo, där pratar de om allt möjligt och dricker kaffe.

Hur skulle vi svenskar bli mottagna i arabländerna om situationen vore omvänd? 

– När det gäller regimen vet jag inte, men när det gäller folket, skulle ni bli väl omhändertagna, säger Hatim.

Personligt

Hatim Alzaabi 

Familj: Utflyttade barn. 

Bor: I Västerviks kommun.

Gör: Föreläsare och författare (ser inte sig själv som författare utan mer som någon som vill sprida information om varandras kulturer).

Intressen: Skriva, språk och kulturer.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!