I en artikel i Frankfurter Rundschau skrev den tyske journalisten Arno Widmann bland annat att Shakespeare var "ljusår mer modern" än den italienske poeten, som han tycker styrdes av moralism.
Widmann menar också att även om Alighieri tog språket till höga höjder så har skolbarn länge kämpat med att förstå hans åldrade verser. Men han får mothugg av chefen på museet Uffizierna i Florens, Eike Schmidt.
– Förutom ett par ord och några teologiska begrepp är Dante fullt begriplig i dag, till skillnad från vad som hände med engelskan och tyskan på 1300-talet, sade han i en radiointervju, där han kallade den tyske journalisten för "okunnig", enligt The Guardian.
Dante anses vara fader till den moderna italienskan, eftersom han 1320 skrev "Den gudomliga komedin" på toskansk dialekt, vilket trängde undan latinet.
Även kulturministern Dario Franceschini gav svar på tal, med en strof ur eposet: “Non ragioniam di lor, ma guarda e passa" – "Nog om dem: betrakta dem och gå vidare".