I den franska originalversionen ligger soptippen i Merlin-Will. I den engelska i City of Merlin. Därför fick det bli Mörlunda i den svenska versionen.
- Allt tyder på att översättaren inte alls kände till att Mörlunda finns, säger en lika förvånad presschef på EU-kommissionen.
Mörlunda förbryllar
Översättarens tanke var att använda en fiktiv ort i den svenska versionen av EU:s miljöbok för barn.
Så jobbar vi med nyheter Läs mer här!