Mörlunda förbryllar

Översättarens tanke var att använda en fiktiv ort i den svenska versionen av EU:s miljöbok för barn.

Hultsfred2004-01-30 07:54

I den franska originalversionen ligger soptippen i Merlin-Will. I den engelska i City of Merlin. Därför fick det bli Mörlunda i den svenska versionen.
- Allt tyder på att översättaren inte alls kände till att Mörlunda finns, säger en lika förvånad presschef på EU-kommissionen.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!
Läs mer om