Censur genomskådad – så skrev Marie Antoinette

"Inte utan dig", "min älskade vän" och "dig som jag älskar". Med täta cirklar av bläck strök den svenske adelsmannen Axel von Fersen över dessa ord i sin korrespondens med den franska drottningen Marie-Antoinette. Men det hade han inte mycket för – ny teknik har nu blottlagt ömhetsbetygelserna.

Franska forskare har utvecklat en ny metod som gör att överstruken bläcktext i gamla dokument blir läsbar. Det har lett till att censurerade ord i brev från Marie-Antoinette till Axel von Fersen avslöjats.

Franska forskare har utvecklat en ny metod som gör att överstruken bläcktext i gamla dokument blir läsbar. Det har lett till att censurerade ord i brev från Marie-Antoinette till Axel von Fersen avslöjats.

Foto: Anne Michelin, Fabien Pottier, Christine Andraud via AP

Forskning2021-10-02 19:08

Det kan vara ett av historiens mest långlivade kändisskvaller, det om Axel von Fersen och den franska drottningen.

En månghundraårig ryktesspridning har gjort gällande att Marie-Antoinette, som var gift med Frankrikes kung Ludvig XVI, hade en allt annat än platonisk relation med den svenske adelsmannen Axel von Fersen under den senare delen av 1700-talet.

Den svenske författaren Herman Lindqvist har skrivit om relationen i sin bok "Axel von Fersen" från 1991, där han hävdar att adelsmannen sannolikt i själva verket var far till två av kungabarnen.

Ostridigt är dock att drottningen och von Fersen kände varandra väl och skrev brev till varandra mellan juni 1791 och augusti 1792, efter att flyktförsöket från Frankrike som von Fersen iscensatte för kungaparet misslyckats.

Fersen censurerade

Brev som de två skrev till varandra finns nu i det franska riksarkivet. Men delar av text har strukits över med täta cirklar av bläck och vad som censurerats i breven och av vem har länge gäckat intresserade.

Franska forskare som utvecklat en metod, som går ut på att bland annat separera olika bläcktyper på gamla dokument och läsa av dem med XRF-scanner, har testat den på breven mellan drottningen och svensken och har kunnat konstatera att de censurerades av von Fersen.

Skälet till att han vill dölja vad som skrivits är inte klarlagd. Men historikern Deidre Lynch vid Harvard , som studerat den litterära kulturen under den aktuella perioden, säger till AP att han troligen ville skydda hennes rykte.

– Han vill två motstridiga saker. Han vill behålla breven men han vill också ändra dem.

Jämför med emojis

Men vad avslöjar då fraserna "Inte utan dig", "min älskade vän" och "dig som jag älskar" om relationen mellan von Fersen och drottningen? Kanske ingenting enligt den franska studien.

"De censurerade orden avslöjar inte sanningen om vilka känslor de hade för varandra eftersom tolkning av text alltid är tveksam", skriver forskarna bakom studien som publicerats i tidskriften Science Advances.

Catriona Seth, professor i fransk litteratur vid University of Oxford, säger till tidningen New York Times att fraserna tydligt visar att Marie-Antoinette kände en djup tillgivenhet för den svenske adelsmannen – men inte är bevis på att de hade en kärleksaffär. Hon jämför det med dagens användning av hjärt- och kyss-emojis.

– Du kanske använder dem för att säga "hej då" till en vän. Men någon som inte känner till vår emoji-kultur kommer att anta att du är vansinnigt förälskad, säger Catriona Seth till tidningen.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!